Русский язык и культура речи. Занятие №2


Занятие №2.
Тема урока: «Лексика и фразеология. Лексические ошибки и их исправления»

Совокупность всех слов, входящих в словарный состав языка, называется лексикой.
Лексикология-раздел языкознания, изучающий словарный запас языка.
Совокупность всех слов, входящих в словарный состав языка, называется лексикой.
Соотнесенность слова с определенным понятием называется лексическим значением. (Это смысловое содержание слова, одинаково понимаемое людьми, говорящими на данном языке.)
Каждое слово что-то обозначает. То, что обозначает слово, есть его лексическое значение. Лексические значения разъясняются в толковых словарях.
Лексическое значение устанавливает связь между словом и называемым им предметом, явлением, понятием, действием, качеством, числом: рьяный - очень усердный, повстречать - случайно встретить. Лексическое значение раскрывает признаки, по которым можно определить свойства, общие для ряда предметов (действий, признаков), а также устанавливает различия, выделяющие данный предмет (действие, признак). Например: бархат - плотная шелковая или хлопчатобумажная ткань с мягким, гладким и густым ворсом, где общее - ткань, а различительное - шелковая или хлопчатобумажная, с ворсом. Таким образом, лексическое значение состоит из многих составляющих (компонентов). Слово может иметь и несколько лексических значений.

Смысловые ряды слов
hello_html_m1f781e18.jpg
Фразеология
Фразеология – раздел языкознания, изучающий фразеологизмы.
Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, постоянные по своему составу, значению и воспроизведению в речи в качестве готовых и целостных единиц: десятая вода на киселе.

Фразеологизмы могут иметь синонимы, антонимы. Запишите фразеологизмы и подо бранные к ним антонимическую пары.

Например:
• кот наплакал — куры не клюют;
• слова не вытянешь — рта не закрывает;
• ходить вокруг да около — попасть в точку;
• дать маху — попасть в точку:
• мухи не обидит как кошка с собакой;
• выйти из себя — овладеть собой;
• впасть в отчаяние — воспрянуть духом.

Синонимические пары.
Например:
• на скорую руку — в пожарном порядке;
• обвести вокруг пальца — провести на мякине;
• на всех парах — во всю прыть;
• хоть волком вой — хоть караул кричи;
• со всех ног — во всю прыть;
• тертый калач — стреляный воробей;
• ни зги не видно — кромешная тьма — хоть глаз выколи.

Лексические ошибки

Говорить и писать правильно должен каждый человек. Хорошее владение речью не только обеспечивает удачное повседневное общение, но и является одним из условий профессионального успеха.
Лексическими нормами невозможно овладеть за несколько занятий. Необходимо постоянно обогащать свой словарный запас, систематически обращаться к словарям и справочникам, стремиться изъясняться в соответствии с нормами русского литературного языка не только в официальной, но и в неофициальной обстановке.
При нарушении лексических норм возникают речевые ошибки.
Речь – важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и мышления, способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации.
 Ошибки делают все люди, как в письменной, так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как представление о «речевом идеале», неразрывно связано с понятием речевой ошибки. По сути это – части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.
НАИБОЛЕЕ ЧАСТО ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ ТИПЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ОШИБОК.
1.     Неправильный выбор слова, связанный с незнанием его лексического значения:
Декада узбекской кухни будет проходить в ресторане с 1 по 5 сентября. Дни узбекской кухни будут проходить…( Декада --- период времени, равный 10 дням)
Он упал навзничь и уткнулся лицом в землю.
Он упал ничком…( навзничь – вверх лицом)
Здание поражает своими причудливыми габаритами.
(габариты – это размеры, причудливой м.б. только форма)
2.     Ошибки в употреблении многозначных слов, заключающаяся в использовании полисемичных слов в таком контексте, который не допускает двусмысленности:
Ребенок требует ухода матери.
Все ошибки в программе вовремя просмотрели. Все ошибки вовремя заметили.
3.Ошибки в использовании заимствованных слов.
Все сильнее ностальгия по прекрасному. Все сильнее тяга к прекрасному
( Ностальгия – тоска по родине)
4.Ошибки в употреблении синонимов:
Оборудование в больнице самое прогрессивное. Оборудование самое современное.
Князь Андрей искренне влюбляется в Наташу (искренне можно любить, а влюбляться – пламенно, страстно)
Быть свидетелем премьеры в спектакле (можно быть свидетелем происшествия)
5.Ошибки в употреблении антонимов, связанные со стилистически необоснованным употреблением в речи слов с противоположным значением.
Необходимо военное умиротворение конфликта.
Широко раскрыть узкие проблемы.
6. Ошибки в употреблении омонимов, заключающаяся в неудачном употреблении слов, совпадающих по звучанию или написанию, но различных по значению:
Освобожден за беспринципность.
Врач решил оставить это лекарство.
7. Ошибки в употреблении паронимов (смешение паронимов).
Одеть пальто, костлявая рыба, сломленная челюсть, болотная местность, гарантированный талон. Земельный холм рос на глазах. Земляной холм рос на глазах.
8. Нарушение границ лексической сочетаемости, т.е. способности слов соединяться друг с другом.
Быть в поле внимания (быть в поле зрения), наращивать мастерство
( повышать мастерство)бархатный период (сезон), крепкая вражда (сильная вражда, крепкая дружба).
Нарушение границ лексической сочетаемости приводит к контаминации – соединению двух правильных вариантов в третье неправильное.
Играть значение (играть роль, иметь значение)
Повысить кругозор (расширить кругозор, повысит уровень знаний).
Причинить удовольствие (причинить горе, доставить удовольствие)
Одержать первенство (одержать победу, завоевать первенство)
Предпринимать усилия (прилагать усилия, предпринимать попытки)
9. Речевая недостаточность. Пропуск нужного слова.
Мы поделимся опытом в сфере рекламы.
Мы поделимся опытом работы в сфере рекламы.
10. Речевая избыточность. Наличие лишних слов.

Существует два основных типа речевой избыточности – плеоназм и тавтология.
Плеоназм – это употребление в речи близких по смыслу, а потому логически лишних слов. Примером избыточных сочетаний служат такие, в которых имеет место повторение признака, уже содержащегося в главном слове, в зависимом слове: моя автобиография, коренной абориген, главная суть, преднамеренная провокация, мемориальный памятник, маршруты движения, период времени, броский эффект.
Гостям подарили памятные сувенирыСувенир – подарок на память. Гостям подарили сувениры.
В отличие от плеоназма, где повторяются смыслы, а не слова, тавтология представляет собой повтор в пределах предложения однокоренных слов или одинаковых морфем: охотник охотился, протоколировать протокол, следует отметить следующие особенности.
Товарные биржи сформированы в форме акционерных обществ. Товарные биржи сформированы как акционерные общества.
Тавтология м.б. скрытой, когда в предложении сочетаются близкие по значению исконное и заимствованное слова.
Имеется несколько свободных вакансий. Вакансия – свободное место. Имеется несколько вакансий.
11. Неправильное употребление стилистически окрашенных слов. Директор не должен совать нос в конфликт менеджеров. Директор не должен вмешиваться в конфликт менеджеров (совать нос – разг. выражение).
12.Ошибки в использовании фразеологизмов. Наиболее типичными являются следующие:
а) замена компонента фразеологического сочетания
перебирать из пустого в порожнее (переливать из пустого в порожнее), львиная часть ( львиная доля);
б) неоправданное сокращение или расширение состава фраз оборота
вступили новые правила (вступили в действие новые правила)
оставлять желать много лучшего (оставлять желать лучшего);
в) контаминация, или смешение, двух оборотов
по гроб доски ( вместо по гроб жизни и до гробовой доски)
припереть к горлу (вместо припереть к стенке и подступить к горлу)
играть значение (вместо играть роль или иметь значение);
г) искажение грамматической формы компонентов фразеологизма
подвернуться под рукой (подвернуться под руку)
бабушка на двоих сказала (бабушка надвое сказала);
д) нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами
никому и никогда он шапку не ломал (ни перед кем он шапку не ломал)
спикер выразил сожаление случившимся (спикер выразил сожаление в связи со случившимся);
е) употребление фразеологизма, не соответствующего контексту
Среди слушателей были студенты, которые лыка не вязали по-русски. Среди слушателей были студенты, которые плохо знали русский язык.
Зрители внушают мне доверие, что я как актриса еще многое могу сделать. Зрители вселяют в меня веру, что я как актриса еще многое могу сделать.

Выполнить задание:

-  законспектируйте материал урока.;
- запишите, что такое устаревшие слова, историзмы, архаизмы, неологизмы, профессионализмы, жаргонная лексика,  диалектные и заимствованные слова (с примерами).










Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Основы философии (2 занятие)

Русский язык и культура речи. 5 занятие